Прикольный перевод надписей на шкафу управления

Прикольный перевод надписей на шкафе автоматикиСижу я сегодня на работе, перевожу перечень параметров от газопоршневого агрегата (ГПА), которые нужно завести в АСУ ТП энергоцентра, с английского на русский. Ломаю голову над очередным «Opening failure generator circuit breaker» (дословно тут не переведёшь, особенно, когда впервые сталкиваешься с этой темой), а тут приходит ко мне по почте от коллеги (Максима Брызгунова) прикольная картинка. И я сразу понял: вот оно — решение проблемы! :) Картинка — с белорусского сайта www.proektant.by. Думаю, это шкаф управления насосами. Приглядитесь внимательно к русскому переводу английских надписей над кнопками на шкафу автоматики, и вы поймёте, в чём прикол. :) Так серьёзно сделано, что даже не знаю: неужели это для прикола сделали? Или на самом деле такие шкафы поставляют? :) В общем, приколов в области АСУТП хватает. :) Поэтому решил я завести здесь страничку о юморе в области АСУ ТП.

Сергей Тихонов

комментариев 5 на запись “Прикольный перевод надписей на шкафу управления

  • 1
    rxs
    Февраль 4, 2010 23:15

    Неплохо, улыбнулся )

    Перевели способом «как вижу, так и говорю», хотя даже читается по другому.

  • 2
    Cергей Тихонов
    Февраль 5, 2010 06:47

    Ну да, «шанд» и «чонтрол» — это уже слишком, а вот «суппля» — в самый раз! :)

  • 3
    matrix
    Октябрь 24, 2011 18:07

    Хороший у Вас сайт! Я бы перевела эту надпись без прикола так: «размыкатель цепи для отключения генератора в случае его сбоя в работе».

  • 4
    Cергей Тихонов
    Октябрь 25, 2011 07:58

    Спасибо. И за грамотный перевод спасибо. Если понадобится что-либо перевести без прикола, теперь я знаю, к кому обращаться. :)

  • 5
    matrix
    Октябрь 27, 2011 10:55

    Обращайтесь! Буду только рада!

Оставить комментарий:

Вам надо войти, чтобы оставить комментарий.